Termos e Condições

1. Definições

O termo ‘Empresa’ refere-se a WordlyWise Language Services Ltd (registrada na Inglaterra, empresa número 9139101, VAT GB 191 6224 10). O termo ‘Serviços’ refere-se a tradução, interpretação ou outros serviços fornecidos pela empresa. O termo ‘Cliente’ refere-se à parte que instrui a empresa a fornecer os serviços.

2. Tarifas


Tradução
A empresa normalmente orça a tradução por 1.000 palavras do texto de origem ou por página. Se não for possível calcular a contagem de palavra no documento de origem, a empresa fará o orçamento por unidade ou por página. As traduções fornecidas pela empresa estão sujeitas a um preço mínimo, caso o texto contenha 400 palavras ou menos. As traduções podem ser executadas por profissionais externos que geralmente aplicam os próprios termos e condições.

Interpreting

Interpretação
A empresa oferece serviços de interpretação cobrados por meia diária (3 horas ou menos) ou por diária inteira (até 7 horas, início ao fim, incluindo o tempo de viagem, de espera e o trabalho executado). Se a sessão de interpretação exceder o período de reserva do intérprete, a empresa cobrará do cliente uma taxa adicional, definida no orçamento, por cada hora adicional.

Os serviços de interpretação prestados no sábado incorrerão em um custo adicional de 25%. Os serviços de interpretação prestados aos sábados incorrerão em um custo adicional de 50%. A empresa cobrará do cliente as despesas de viagens relevantes (apresentando os recibos ao cliente). Caso o intérprete use o próprio veículo, as despesas de viagem serão cobradas uma taxa de quilometragem do início ao fim.

3. Pagamentos

Os pagamentos são efetuados pelo cliente seguindo os termos de pagamento descritos na fatura na data de vencimento. Solicitações extraordinárias, novos clientes e pessoas físicas que contratem serviços normalmente deverão pagar pelos serviços antecipadamente.

A empresa se reserva o direito de cobrar uma taxa por pagamentos atrasados, calculada em 10% do valor da fatura, após o prazo de vencimento expirar. Se o valor total da fatura, incluindo a taxa por pagamento atraso e os juros, for pago dentro de trinta (30) dias após a data de vencimento, a dívida será repassada para uma agência de cobranças para recuperar o valor total devido em nome da empresa.

4. Cancelamento

Tradução


O cliente poderá cancelar um serviço por escrito antes do tradutor iniciar o trabalho sem nenhum custo adicional. Se o trabalho de tradução for iniciado pela empresa, as tarifas deverão ser pagas na sua totalidade, exceto quando houver acordo prévio entre a empresa e o cliente.

Se o cliente cancelar um trabalho de tradução após o tradutor iniciar o trabalho, a empresa cobrará do cliente o número de palavras traduzidas até aquele momento (segundo a tarifa orçada).

Interpretação

O cliente poderá cancelar um trabalho de interpretação por escrito, no entanto, serão aplicadas taxas de cancelamento declaradas nos termos e condições especificados no orçamento. A empresa se reserva o direito de cobrar os custos administrativos incorridos na preparação do trabalho.

5. Obrigações


A empresa fará o possível para fornecer ao cliente um trabalho adequadamente executado por um tradutor ou intérprete profissional. Qualquer disputa associada com a qualidade do trabalho será seriamente considerada e seguirá os procedimentos de resolução da empresa. A empresa se exime de qualquer responsabilidade e/ou obrigação em relação a atrasos nos procedimentos burocráticos por parte do cliente, quando não for concedido um prazo razoável para a execução e a entrega dos serviços.

Nosso objetivo é fornecer um serviço impecável e tomar todos os cuidados necessário para garantir que todo trabalho de tradução ou interpretação satisfaça o cliente. Em raras ocasiões, quando um erro for identificado, estando ele dentro ou fora do nosso controle, nos esforçaremos para retificar a situação imediatamente, sem cobrança adicional, no prazo de 30 dias a partir da data de entrega da tradução, retificando os erros detalhados pelo cliente, fazendo o possível para remediar a situação.

O cliente deve notificar o erro para a empresa até 10 dias úteis após a data de entrega do trabalho. Infelizmente, não aceitaremos qualquer responsabilidade ou reclamações por trabalhos entregues e não notificados após 10 dias úteis. Os pedidos de mudanças e reclamações notificados após 10 dias úteis, a partir da data de entrega, deverão ser feitos por escrito e serão analisados a critério da empresa, sendo retificados gratuitamente ou cobrados, dependendo das circunstâncias. Todas as faturas emitidas deverão ser pagas independentemente de qualquer queixa ou revisão pendente.

A empresa ou os profissionais autônomos não serão considerados responsáveis por qualquer perda, reclamação, danos, despesas ou obrigações que o cliente tenha incorrido ao utilizar os serviços da empresa. Faremos o possível para alocar intérpretes profissionais e experientes para os trabalhos solicitados, considerando que os trabalhos de interpretação são mais desgastantes do que os trabalhos de tradução, estando mais sujeitos a interpretações incorretas e a erros.

A empresa não será responsável por qualquer alteração na tradução feita pelo cliente ou por terceiros após a conclusão e a entrega do trabalho. O tradutor profissional atuando em nome da empresa também não será responsabilizado por qualquer trabalho de tradução ou interpretação realizado por terceiros (inclusive outros tradutores, intérpretes ou agências) em relação a qualquer trabalho realizado e entregue.

6. Sigilo
Tanto a empresa quanto o cliente tomarão precauções razoáveis para garantir que todas as informações confidenciais, orais ou escritas, permaneçam em sigilo.

7. Não-solicitação
Durante a prestação dos serviços ou por um período indeterminado após a conclusão do serviço prestado, o cliente não deve solicitar os serviços de profissionais autônomos, tradutores ou intérpretes envolvidos na prestação de serviços em nome da empresa sem autorização prévia da empresa.

8. Alterações nos termos de prestação de serviços
Periodicamente, nos reservamos o direito de alterar este contrato. Quaisquer alterações serão acordadas por escrito entre as partes.

9. Jurisdição

Estes termos e condições e qualquer outro contrato estabelecido entre a empresa e o cliente serão regidos por e interpretados de acordo com as leis da Inglaterra e do País de Gales, estando sujeitos à jurisdição dos tribunais ingleses.