Trabalho de tradução simultânea em Londres, Inglaterra, para um evento organizado pela Queen Mary University of London em parceria com o People’s Palace Project. O evento marcou o lançamento de um projeto de pesquisa financiado pelo AHRC,
1001Inventions Brasil – Tradução de textos, vídeos e materiais educacionais Tradução e adaptação do inglês para o português brasileiro deste interessante projeto educacional. O projeto promove o ensino e a criatividade da Civilização
Tradução Simultânea em Londres | LSE and UNESCO International Policy Seminar Em 14 de novembro de 2014, minha empresa WordlyWise teve o prazer de fornecer a tradução simultânea do evento LSE and UNESCO International Policy Seminar, marcando o
As a Brazilian Copywriter, I transcreated a campaign for Avamys, a GlaxoSmithKline product for the Brazilian market directed at healthcare professionals.
As a Brazilian Creative Writer, I wrote articles for reader offers in the Brazilian edition of HSBC Premier magazine, published quarterly by Condé Nast Ltd. This publication focuses on travel and leisure and is targeted at users of HSBC’s
Colloquial Portuguese of Brazil – my voice appears as one of the main female characters in the different stories featured in this learning material published by Routledge. This language course includes scripted dialogues, texts and extracts from
I was one of the Brazilian Copywriters who worked in the redesign of Netflix.
As a Brazilian Interpreter recommended by the Brazilian Embassy in London, I have had the pleasure of interpreting for a Brazilian Governor in talks with HRH Prince Charles about the Brazilian Rainforest.
Interpreting for the Executive Producer of the Brazilian blockbuster ‘My Name Ain’t Johnny’ at a Q&A after a film screening as part of the Discovering Latin America Film Festival held annually in London.
This is my voice demo with several types of samples, with varied tonnes and different voices. There are samples in English and in Brazilian Portuguese, my native language.