As a Simultaneous Portuguese Interpreter in London, I had the pleasure to interpret in an interesting event organised by Queen Mary University of London in partnership with People’s Palace Project, which launched a researched project
1001Inventions for the Brazilian Market Translation from English into Brazilian Portuguese of this large and interesting project to foster education and creativity about the legacy of Muslim Civilisation, 1001Inventions Brazil. I translated the
On 14th November 2014, I was hired to interpret simultaneously on this event, LSE and UNESCO International Policy Seminar, marking the launch of a remarkable study on the impact of social policies in Brazil.
As a Brazilian Copywriter, I transcreated a campaign for Avamys, a GlaxoSmithKline product for the Brazilian market directed at healthcare professionals.
As a Brazilian Creative Writer, I wrote articles for reader offers in the Brazilian edition of HSBC Premier magazine, published quarterly by Condé Nast Ltd. This publication focuses on travel and leisure and is targeted at users of HSBC’s
Colloquial Portuguese of Brazil – my voice appears as one of the main female characters in the different stories featured in this learning material published by Routledge. This language course includes scripted dialogues, texts and extracts from
I was one of the Brazilian Copywriters who worked in the redesign of Netflix.
As a Brazilian Interpreter recommended by the Brazilian Embassy in London, I have had the pleasure of interpreting for a Brazilian Governor in talks with HRH Prince Charles about the Brazilian Rainforest.
Interpreting for the Executive Producer of the Brazilian blockbuster ‘My Name Ain’t Johnny’ at a Q&A after a film screening as part of the Discovering Latin America Film Festival held annually in London.
This is my voice demo with several types of samples, with varied tonnes and different voices. There are samples in English and in Brazilian Portuguese, my native language.